Thứ Tư, 13 tháng 9, 2017

Sự Đơn Thuần Vô Cảm Mặt Trái Của Chữ Viết Tiếng Trung Qu��c Vào Thời Đương Đại

tình yêu ko với trái tim, thôn trang thiếu người. Bay mang 1 cánh, rơi xuống giếng - họ đang nói đây là "sự tiến bộ". những điều nêu trên nghe giống như phần mở đầu cho lời trần thuật về thiên tai hay chuyện phi hiện thực kiểu Kafka, nhưng hầu hết đều có thực và có lẽ là bí quyết giải thích thế tất về lối viết tiên tiến (giản thể) trong tiếng Trung Quốc

Hình thức của chữ viết trong tiếng Trung Quốc diễn tả ý nghĩa rộng rãi hơn là âm thanh nó mang đến, tạo nên sự khác biệt sở hữu hầu hết tiếng nói khác trên thế giới. Nhưng ngày nay ở Trung Quốc, lúc chính quyền cộng sản giới thiệu chữ viết giản thể dưới danh nghĩa của công đoạn tiên tiến hóa thì ý nghĩa, nội hàm của chữ viết trong tiếng Trung Quốc đã bị xói mòn bởi các thay đổi về hình thức của nó.

1 trong các điều đảng cộng sản Trung Quốc đã khiến lúc họ lên nắm quyền ở Trung Quốc bí quyết đây 65 năm là tiến công bất cứ điều gì mà họ coi là "phản bí quyết mạng". Cuộc tấn công này cốt yếu nhắm vào các doanh nghiệp thị trấn hội can hệ và niềm tin tôn giáo, nhưng tiếng nói cũng bị tác động.

Sau cách tân, chữ "tình yêu" bị loại bỏ phần "trái tim"; Chữ "bay" thì mất một trong hai cánh của nó, và chữ "tiến nhập" bao gồm 1 biểu tượng sở hữu ý nghĩa là "tốt" đã được thay đổi bằng chữ "giếng" (dùng để lấy nước, hoặc trong những vụ tự tử). Chữ "Làng" bị loại bỏ mất phần "người" – chiếm 2 phần ba bề mặt chữ.

một ví dụ khác: những chữ "hiền" hay "thánh" ko còn phần "miệng" và "tai", cho thấy sự thiếu trí tuệ. Chữ "Bột" đã ko còn trong "lúa mì." Chữ "con trai" hay "trẻ con" từng có phần mô tả hộp sọ phát triển của trẻ, nay bị cắt mất đầu. Chữ "Bán" giản thể gồm "con dao" treo ngay trên chữ "đầu".

Chữ Giản thể trong tiếng Trung Quốc đã cắt đứt Lịch sử

Để Phân tích về lý do dẫn tới sự chà đạp không tiếc thương truyền thống văn hóa của dân tộc Trung Hoa, chúng ta phải Quan sát lịch sử vừa mới đây.

Ký tự trong tiếng Trung Quốc xuất hiện trong khoảng những niên đại xa xưa và đã được hệ thống hóa bởi vị Hoàng đế trước tiên (năm 220 TCN – 210 TCN) hơn 2.000 năm trước. dù rằng một số cá tính thư pháp hay biên thơ http://tinhhoa.net/ được thông minh để mang thể tiêu dùng lối viết tắt một cách thức không chính thức theo thị hiếu tư nhân của người viết, thì hình thức chính thống về căn bản vẫn không đổi thay cho tới thời kỳ lịch sử vừa qua.

Trong thế kỷ 20, văn hóa Trung Quốc bị các cuộc chiến tranh và phong trào cách mệnh tàn phá nặng vật nài . Triều đại phong kiến rút cuộc, nhà Thanh (1644-1911) sụp đổ và được thay thế bởi một nhà nước cộng hòa tranh đấu chống lại các lãnh chúa để thống trị đất nước. trong khi quyết tâm Phân tích những điểm yếu của Trung Quốc khi chậm triển khai, 1 số trí thức cấp tiến đã hướng sự thất vọng của mình vào văn hóa truyền thống.

Học giả Phó Tư Niên gọi chữ viết trong tiếng Trung Quốc là "chữ viết của quỷ và rắn thần". Lục Tuân, 1 tiểu thuyết gia sau này trở thành nổi danh bởi sự chuyển di của đảng cộng sản, đã đúc kết ý kiến tư nhân về chữ viết của quốc gia mình trong tuyên bố: "nếu chữ viết trong tiếng Trung Quốc ko bị phá hủy, Trung Quốc sẽ tiêu vong".

lúc đảng cùng sản Trung Quốc quyết định thuần tuý hóa chữ viết, rộng rãi trí thức đã lên tiếng phản đối nhưng không mang tác dụng – bản thân Mao chủ toạ đã ủng hộ việc thuần tuý hóa trước nhất và sau ngừng thi côngĐây xóa bỏ hoàn toàn kiểu chữ tượng hình. những tài liệu trước tiên về việc ban hành bộ ký tự giản thể để tiêu dùng chính thức xuất hiện vào năm 1956 và sau ngừng thi côngĐây là năm 1964.

Học giả song song là nhà khảo cổ nức tiếng è cổ Mộng Gia, người đã lên tiếng phản đối việc đơn giản hóa chữ viết, được dán nhãn là "hữu khuynh" và bị đày đến 1 trại lao động vào năm 1957. Vào khi bắt đầu của cuộc cách mạng Văn hóa năm 1966, ông chịu chỉ trích nặng nằn nì và bị ép phải tự tử.

trong khi chữ giản thể tiếng Trung Quốc đã phát triển thành rộng rãi tại Trung Quốc đại lục, chữ viết truyền thống tiếng Trung Quốc vẫn được dùng ở Đài Loan và Hồng Kông. ngoài ra, các kế hoạch thay thế chữ viết tiếng Trung Quốc tại các đất nước khác (như trong trường hợp của Việt Nam, nơi chữ Hán – Việt đã được thay thế bằng 1 hệ thống ký tự la tinh do thực dân Pháp nghĩ ra) cũng ko bao giờ trở thành hiện thực.

thuần tuý hay truyền thống?

khi quốc gia đông dân nhất toàn cầu kết nối phổ quát hơn với phần còn lại trên thế giới thì việc học tiếng Trung Quốc như là một ngoại ngữ đã mau chóng trở nên đa dạng. thường ngày, sinh viên tiếng Trung tại những trường đại học ở Hoa Kỳ và trường trung học phải chọn lọc giữa chữ viết thuần tuý và chữ viết truyền thống, nhưng do tác động của Trung Quốc đại lục nên mặc nhiên gần như mọi người đều tuyển lựa chữ viết thuần tuý. chọn lựa nghiên cứu chữ viết truyền thống đồng nghĩa có đi ngược lại thiên hướng.

tuy vậy, chữ viết truyền thống Trung Quốc vô cùng cấp thiết để mang thể lĩnh hội sâu sắc hơn về tiếng nói. phổ biến chữ được đơn giản hóa chỉ nhằm diễn tả tiếng nói đương đại mà bỏ qua cá tính cổ xưa, trong Đó nhấn mạnh sự tinh tế và những tầng ý nghĩa nội hàm. Điều này vẫn luôn đúng, đặc biệt là đối sở hữu những nhà hiền triết vĩ đại và những cây bút thời cổ đại, những người đã sàng lọc câu chữ một cách thức cẩn trọng và súc tích trong những văn tự của mình.

Trong lịch sử, chữ viết truyền thống của Trung Quốc đã giúp duy trì một bản sắc thống nhất giữa những nhóm dân tộc phổ thông và cùng đồng ngôn ngữ trong một quốc gia với kích thước cỡ ngang tầm châu Âu. Nó được sử dụng như là một tiếng nói chung ngay cả trong văn nhân của tất cả các nước ko phải Trung Quốc. ngôn ngữ hàng ngày của Nhật Bản vẫn dùng hàng ngàn ký tự Trung Quốc kết hợp mang ký tự của riêng mình, các học giả Hàn Quốc và Việt Nam lúc nghiên cứu lịch sử của mình, trước tiên họ phải am hiểu văn tự truyền thống Trung Quốc.

Từ khóa: tieng Trung Quoc

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét